Or you want a quick look: 1. Cấu trúc 1 bài tóm tắt luận văn bằng tiếng Anh
Phần tóm tắt ( Abstract) cũng là một phần vô cùng quan trọng trong bài luận văn bằng tiếng Anh. Để hoàn thiện tốt mục này, người viết cần nắm chắc cấu trúc và những yêu cầu của một bản tóm tắt luận văn đạt chuẩn. Đồng thời, việc tham khảo một bài viết mẫu cũng sẽ mang đến cho bạn những hình dung cụ thể. Cùng tìm hiểu những mục trên trong bài viết dưới đây nhé!
1. Cấu trúc 1 bài tóm tắt luận văn bằng tiếng Anh
Một bài tóm tắt luận văn bằng tiếng Anh sẽ thường có độ dài khoảng 200- 350 từ. Trong đó, người viết cần nêu rõ được đề tài, mục đích của luận văn, cũng như các phương pháp luận, kết quả, kết luận và khuyến nghị của bài luận văn.
1.1. introduction ( Mở bài)
Trong mục này, người viết cần giới thiệu, khái quát qua về để tài trong khoảng 1-3 câu.
1.2. Body(Thân bài)
– Reason for writing (Lý do chọn đề tài): Trong phần lý do chọn đề tài, người viết cần chỉ ra được ý nghĩa và giá trị thực tiễn của đề tài luận văn nghiên cứu và bàn luận tới. Độ dài thường khoảng 2-4 câu.
– Problem (Vấn đề): Với độ dài khoảng 2-5 câu,trong mục này, các yếu tố sau cần được nêu chi tiết:
- Sự cấp bách của đề tài với góc nhìn mới hoặc một vấn đề học thuật chưa từng được nghiên cứu trước đó.
- Mục tiêu áp dụng kiến thức đã học để giải quyết vấn đề của bài luận văn
– Methods (Phương pháp nghiên cứu) Trong phần này, người viết cần trình bày sơ lược các phương pháp nghiên cứu được sử dụng trong bài. Độ dài thường khoảng 4-6 câu.
– Results (Kết quả) Nêu kết quả ghi nhận được sau khi hoàn thành nghiên cứu. Độ dài thường khoảng 2-3 câu.
1.3. Conclusion structure ( Kết luận)
Khái quát các kinh nghiệm, bài học được trong quá trình thực hiện bài luận văn của bạn. Độ dài thường khoảng 1-3 câu.
Nếu bạn đang gặp bất kỳ khó khăn nào khi viết luận văn bằng tiếng anh hoặc các bài luận tiếng anh như essay, assignment tìm hiểu thêm về dịch vụ làm assignment thuê của Luận văn 1080. Chúng tôi hỗ trợ khách hàng về viết essay, assignment, khoá luận, luận văn tiếng anh với cam kết cung cấp bài luận chất lượng, 100% unique và đúng deadline.
2. 4 Yêu cầu ở một bài tóm tắt luận văn bằng tiếng Anh tốt
Thông thường, một bản tóm tắt luận văn tiếng Anh được đánh giá cao sẽ cần đáp ứng được các yêu cầu dưới đây
2.1 Tính toàn diện
Với bất kỳ sản phẩm khoa học nào, tính toàn diện cũng luôn đóng một vai trò quan trọng. Bài tóm tắt luận văn cần nêu rõ các luận điểm trọng tâm trong toàn bài, nhằm giúp người đọc có thể sơ lược được quan điểm chính và đường hướng phân tích chính của bài luận văn.
2.2 Tính ngắn gọn
Các luận điểm trong bài tóm tắt luận văn bằng tiếng Anh cần ngắn gọn, súc tích, các ý không trùng lặp. Các câu văn không nên chép lại từ một phần nào đó trong bài viết.
2.3 Tính mạch lạc
Người viết cần chú ý hoàn thiện bài tóm tắt luận văn với các ý mạch lạc, liên kết với nhau. Không nên tạo ra một đoạn văn rời rạc với các ý nhỏ trong bài, cũng không nên mang nguyên các câu văn y như trong bài luận vào phần tóm tắt.
2.4 Tính độc lập
Các bài tóm tắt luận văn bằng tiếng anh cần mang tính độc lập, đưa ra cái nhìn khái quát thay vì những câu trích dẫn từ bài luận. Một bản tóm tắt chất lượng nên dựa trên cách hiểu của bạn từ những quan điểm chính để diễn thuật lại.
3. Mẫu tóm tắt luận văn bằng tiếng Anh
Dưới đây là phần tóm tắt luận văn bằng tiếng Anh mẫu theo đúng trình tự của một bài viết hoàn chỉnh và đạt chuẩn cho các bạn đọc tham khảo:
Đề tài: Equivalence In The Vietnamese Translation Of Sherlock From Netflix.
Người thực hiện: Tạ Trí Đức
Abstract ( Tóm tắt luận văn)
This study evaluated the equivalence in the Vietnamese translation of Sherlock on Netflix. Most previous studies used the formal equivalence approach, which focused mainly on the form and content relationship between source text and target text. This study uses dynamic equivalence approach, which describes functional relationship in translation. Dynamic equivalence is considered to be a more suitable approach for evaluating equivalence in film subtitle translation because of the specific characteristics of subtitle translating. Subtitle translators must ensure that the translated text can be read within the exact duration of the scene as well as ensure that the audience still has time to watch the images while preserving the meaning and effect. Descriptive translation study of translation universals and laws is used as a theoretical framework applied to evaluate the dynamic equivalence in subtitle translation. The Vietnamese subtitles of Sherlock on Netflix were analyzed on the basis of a theoretical framework derived from Baker’s hypotheses on translation universals and Toury’s translation laws.
Research has shown that there are translation universals and laws in Vietnamese subtitles, through which functional relationship between the original and Vietnamese subtitles of Sherlock on Netflix are found. Most of the translation universals is used to shorten or minimize the subtitles in order to meet the constraints of subtitle translation. The parts that are omitted are mostly repetitive words or can be understood through images on film. This shortening hardly affects the content that the audience needs. On the other hand, some translation universals and laws are used to normalize grammar as well as explain cultural features that can be confusing to the audience. However, this research also pointed out some of the audience’s experiences are sometimes lost due to circumstances such as repetition or lack of grammar is intended by the filmmaker to create humor or represent the character.
Trên đây là những thông tin chi tiết về cách viết một bản tóm tắt luận văn tiếng Anh hoàn chỉnh và đạt chuẩn. Hy vọng các thông tin trên cũng như bài tóm tắt luận văn tiếng Anh mẫu sẽ là nền tảng tham khảo hữu ích cho độc giả trước khi bắt tay vào hoàn chỉnh bài luận văn tiếng Anh của mình.
Tham khảo thêm: Hướng dẫn làm bài luận topic tiếng Anh theo chủ đề